« Accueil
Consulter un numéro
Rechercher un article
Editorial du mois
Les dossiers
de la rédaction
Publier un article
Conseils aux auteurs
Cheminement des articles
Lu pour vous
Notre journal
Notre équipe
Historique
Comité de lecture
Nos partenaires
Conditions de vente
Nouvelle recherche
Résultat de la recherche
Résumé de l'article
N° :
0491
Auteur :
DELPLANQUE CH.
Titre de l'article :
Pneumologie, soins intensifs
Résumé :
Il est devenu évident aujourd’hui de dire que l’on ne peut traduire que ce que l’on comprend bien. Or, il semble que, de tous les domaines, le domaine médical soit le plus difficile à appréhender. On conviendra, par exemple, qu’il est plus facile de comprendre les tenants et aboutissants du traité de Rome que ce qui se passe au cours de la biosynthèse du cholestérol. À défaut donc d’être un traducteur idéal dans le domaine médical, c’est-à-dire d’être professionnel de santé et d’avoir reçu une formation en traduction, il est tout de même possible, pour un non professionnel de santé, de bien traduire un texte médical sans trahir le sens du texte source, à condition d’avoir une méthodologie bien adaptée à ce type de texte.
•
Cet article n'est pas disponible à la vente
•
Si vous êtes abonné
,
vous pouvez le télécharger gratuitement après vous être identifié.
Article payant
pour les non abonnés
Article en libre
consultation
Article réservé aux abonnés
(non disponible à la vente)
Mémoriser
Retrouvez/Changez vos codes
Mentions légales
-
Plan du site
-
Contact
FFMKR
-
INK
-
AGAKAM
-
Kiné Actualité
-
Kinésithérapie Scientifique
-
Librairie
phpMyVisites | Open source web analytics